BuzzerBeater Forums

BB Makedonija > BB na makedonski

BB na makedonski

Set priority
Show messages by
From: dimac
This Post:
00
126632.87 in reply to 126632.86
Date: 7/4/2012 10:10:18 AM
The Black Ice
II.1
Overall Posts Rated:
126126
Second Team:
dragonfly18
Момци, има една новина во играта. Одсега, кога ќе поставувате тактика за вашиот следен натпревар, ентузијазмот наместо со бројка е претставен со текст. Во моментот преводот изгледа вака:

1 - exhausted - истоштен
2 - worn out - исцрпен
3 - weary - изморен
4 - reserved - умерен
5 - ready - спремен
6 - encouraged - охрабрен
7 - focused - фокусиран
8 - eager - енергичен
9 - motivated - мотивиран
10 - determined - решителен
11 - inspired - инспириран
12 - zealous - желен
13 - fanatical - фанатичен
14 - obsessed - опсесивен
15+ - unstoppable - незапирлив

Ги напишав и зборовите за англиски во случај некој да има подобар предлог. Промената можете да ја најдете во прирачникот на играта на следниот линк: (/community/rules.aspx?nav=Nomenclature)

Доколку имате подобар предлог, пишете го тука или контактирајте ме преку BB-Mail

From: Onisifor

This Post:
00
126632.88 in reply to 126632.87
Date: 7/6/2012 1:07:16 PM
Overall Posts Rated:
203203
Се обидов да направам посилна градација помеѓу 1 и 2, бидејќи во предлогот 1 и 2 ми беа скоро идентични:

1 - без душа
2 - истрошени
3 - изморени
4- умерени
5 - подготвени
6 - охрабрени
...

И да, употребив множина.
Што би било посоодветно: еднина или множина?

П.С. На четот Гари предложи да имаме поопуштен превод, со доза на хумор и во описна форма, нешто како на пример: „газиме“, „седи, не ме знаеш“, „машина“, „цркнати“, „ги мачкаме“, „издишани“ ...

Last edited by Onisifor at 7/6/2012 1:12:27 PM

From: Dadimo

This Post:
00
126632.89 in reply to 126632.88
Date: 7/6/2012 1:15:25 PM
Overall Posts Rated:
5555

И да, употребив множина.
Што би било посоодветно: еднина или множина?

Дефинитивно множина, се работи за тимски спорт.

This Post:
00
126632.90 in reply to 126632.89
Date: 7/6/2012 2:19:52 PM
Overall Posts Rated:
1313
Дефинитивно и јас би рекол множина , сепак е екипна работа тимот.. А тоа со поопуштени зборови , којшто ги предложил Гари , не би рекол дека баш се и најсоодветни но може да се протнат, некои меѓу оние којшто ги имаш преведено ти.

From: dimac
This Post:
11
126632.92 in reply to 126632.91
Date: 12/2/2012 8:20:03 PM
The Black Ice
II.1
Overall Posts Rated:
126126
Second Team:
dragonfly18
Друштво, добивме нова BB карактеристика. Станува збор за постигнувања(achievements) ) и можете да ја погледнете од опаѓачкото мени што се наоѓа на страната на вашиот тим. Разгледајте и доколку нешто не е јасно со преводот кажувајте (дали тука дали по пошта) да средиме работа

This Post:
00
126632.94 in reply to 126632.93
Date: 12/3/2012 4:51:32 PM
Overall Posts Rated:
203203
Vo makedonskiot jazik e ѕвезда.

Last edited by Onisifor at 12/3/2012 4:52:30 PM

This Post:
00
126632.95 in reply to 126632.94
Date: 12/3/2012 5:08:16 PM
Overall Posts Rated:
2929
Bobans toa e isto sto samo Penda toa S go pisa na latinica

From: dimac
This Post:
00
126632.96 in reply to 126632.95
Date: 12/4/2012 3:25:02 AM
The Black Ice
II.1
Overall Posts Rated:
126126
Second Team:
dragonfly18
Vcera bese koregirano spored zabeleskata na penda

From: Dadimo
This Post:
00
126632.97 in reply to 126632.96
Date: 9/2/2013 12:31:38 PM
Overall Posts Rated:
5555
.....го прославува назначувањето на......во Националниот тим на Makedonija.

Нели е подобро повикувањето?

Advertisement