BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > [Anketa] Preklad nazvu pozic

[Anketa] Preklad nazvu pozic

Set priority
Show messages by
From: mpesa

This Post:
00
41519.72 in reply to 41519.9
Date: 8/24/2008 7:36:46 AM
Medlanky
III.1
Overall Posts Rated:
1212
Jen to ne!

From: mpesa

This Post:
00
41519.73 in reply to 41519.69
Date: 8/24/2008 7:42:48 AM
Medlanky
III.1
Overall Posts Rated:
1212
Jsem silne pro zachovani pozic v anglicke verzi! (U stupnice taktez.)
Pokud to bude prelozeno, tak na ceskou verzi neprechazim. Stejne jsem to udelal na HT, tam jsem chtel pred lety prejit na cestinu, ale kvuli preklad klicovych slov jsem to neudelal do dnes.

From: Vooda

This Post:
00
41519.74 in reply to 41519.73
Date: 8/24/2008 2:19:22 PM
Overall Posts Rated:
00
No kdyť v tom ti nikdo nebrání, klidně si zůstaň u Angličtiny, ale pro lidi co anglicky moc neuměj a chtěj začít hrát, je i tohle celkem překážka.....
Mě osobně je to jedno, protože mi to nedělá sebemenší problém, ale znam osobně min. 5 lidí, co mi řekli, že v angličtině, ani slověnčině to hrát nebudou....
Kdo chce dál mít pozice anglicky, ať si u nich zůstane, ale když českej překlad, tak i s pozicema!... toť můj názor na věc....

From: dedded

This Post:
00
41519.75 in reply to 41519.74
Date: 8/24/2008 3:06:24 PM
Overall Posts Rated:
00
Naprostý souhlas, když překlad tak se vším všudy.

Mpesa jmenoval HT, myslím, že bez kompletního překladu by ho stále hrálo +-1000 lidí (stejně jako v době před překladem) a ne 16000 jako dnes...

Btw. ja HT taky hraju ze setrvačnosti v angličtině, ale za tu dobu znám i české termíny :) Proto moc nechápu Vaše starosti o zmatení uživatelů, všechno je jen o zvyku a komu vyhovuje angličtina zůstane u ní.

From: mpesa

This Post:
00
41519.76 in reply to 41519.75
Date: 8/24/2008 4:00:48 PM
Medlanky
III.1
Overall Posts Rated:
1212
To si nemyslim, ze by preklad par slovicek dramaticky zmenil pocet lidi, kteri to zacnou hrat, to je opravdu naivismus. Duvod, proc to zaclo hrat tolik lidi, nebyl preklad postu ci stupnice do cestiny, ale reklama, coz by's mel vedet, kdyz uz tim argumentujes.
Mimochodem, vidim co to udelalo na HT. Zmatek v terminologii.

From: dedded

This Post:
00
41519.77 in reply to 41519.76
Date: 8/24/2008 4:44:35 PM
Overall Posts Rated:
00
Na HT to zadny velky zmatek nezpusobilo. Ze zacatku par lidi zbrblalo, ale ted uz to vadi malokomu... Tech par terminu se vsichni naucili. Beztak vetsina tech co zacinala, kdyz byla jen anglictina uz moc nehraje :)))

Za tim, ze za zvysenim poctu lidi muze take preklad si stojim. Vliv reklamy je jasny, ale pamatuju si napriklad, ze s propagacnima akcema se na ceskem HT cekalo az bude dokonceny preklad...

From: mpesa

This Post:
00
41519.78 in reply to 41519.77
Date: 8/24/2008 6:43:33 PM
Medlanky
III.1
Overall Posts Rated:
1212
Ad nenaucili ... znam povicero tech, kteri kvuli toho nepresli, ale to je jedno. Btw, ja je neumim dodnes. :-))) Navic podle me stupne jsou udelane spatne. Ale to nechme bokem.

Myslim, ze motas hrusky a jabka. Neverim, ze to, ze PG prelozis jako "Poing Guard" misto (co ja vim ...) "tvorivy rozehravac" nebo "Respectable" neprelozis a nechas tak, vyrazne ovlivni priliv lidi, to je, promin, podle me, blbost. Je treba si uvedomit, o cem se bavime. My se nebavime o tom, zda cesky preklad ani ci ne. To samozrejme ano. Jde o to, co udelas s prekladem specifickych terminu. Furt lepsi Eng. terminologie nez nesmyslny preklad (myslim posty). Kdyz prijde nekdo, kdo to zna z praxe a bude si chtit zahrat, tak si uz od pohledu rekne, ze to je nejake divne a vykasle se na to. Coz, troufnu si tvrdit, +- bude to same (co do poctu lidi), jako kdyz to nekoho odradi. ;-)

From: knapik

This Post:
00
41519.79 in reply to 41519.78
Date: 8/25/2008 3:02:58 AM
Overall Posts Rated:
00
Tak myslim, ze tohle vlakno bylo puvodne urcene k tomu, abychom jsme se domluvili, jak prelozime nazvy pozic a nebavili se tady o hruskach a jabkach, pokud nechces, aby se zmenily nazvy pozic do cestiny, tak zustan u anglickyho prekladu, stejne jako ve fotbale forward je utocnik, midfield zaloznik, proc nemuze byt point guard rozehravac a centr pivot, posty by meli mit cesky nazvy a jeste Buzzerbeater prejmenujeme na kosikovou :-))

This Post:
00
41519.80 in reply to 41519.79
Date: 8/25/2008 5:43:44 AM
Overall Posts Rated:
22
on bude vždycky někdo brblat, takže se dočkáme překladu výše skillů i když to není tolik potřeba, hlavně ať tam jsou ty čísla ať jak bude zase nějaký noob kopírovat svého hráče do zprávy, tak ať se v tom vyznáme

Last edited by Iordanou at 8/25/2008 5:43:54 AM

From: bik_76

This Post:
00
41519.81 in reply to 41519.79
Date: 8/25/2008 9:29:14 AM
Overall Posts Rated:
22
no ten fotbal jsi docela strefil, tam ma cestina taky obrovsky problem s prekladem - striker a forward preklada jako utocnik, coz myslim vystihuje "presnost" prekladu. tohoto se bojim i zde, hlavne po tom co se objevily navrhy na zavedeni 3 kridel. a po tom co jsem zhledl slovensky preklad BB se toho bojim jeste vice, napriklak taktiky jsou tam fakt pojmenovany desne.

From: Nellong
This Post:
00
41519.82 in reply to 41519.81
Date: 8/25/2008 6:05:25 PM
Overall Posts Rated:
00
Ještě jsem se tomuto tématu trochu věnoval, a musím přiznat, že jsem změnil svůj názor. Český překlad by měl být kompletní, včetně názvů pozic, protože se nedělá pro ty co už BB hrají, ale pro ty, kteří by teprve měli rozšířit naši komunitu. Nově příchozí hráči budou „čistí jak nepopsaný list papíru“ a přijmou překlad daleko snadněji než my. Samozřejmě překlad názvů pozic není zrovna jednoduchý ale záleží spíš na tom, jak dobře budou jednotlivé pozice vysvětleny v pravidlech než na jejich dokonalém překladu. Volba názvů pozic by měla počítat s tím, že člověk který začne hrát BB se začne alespoň okrajově zajímat o košíkovou i v reálu. Proto by i názvy měly vycházet ze zažitých názvů používaných v naší lize,.Na druhou stranu musí být tyto názvy jednoduché a hlavně jednoznačné z důvodu zachování přehlednosti hry samotné.
V názvech pozic bych proto vycházel z toho, co zde již prezentoval LA-Wixix:

rozehrávač (PG)
trojkař (SG)
malé křídlo (SF)
velké křídlo (PF)
pivot (C)


Protože mi to připadá jako nejlepší a hlavně nejsrozumitelnější, ze všech návrhů co zde byly na foru prezentovány. (A přečetl jsem ho opravdu důkladně )

Jako poznámku na konec chci dodat, že oficiální pravidla pro Českou košíkovou neuvádí název ŽÁDNÉ pozice.

Advertisement