BuzzerBeater Forums

BB Makedonija > BB na makedonski

BB na makedonski

Set priority
Show messages by
From: Xsago
This Post:
00
126632.68 in reply to 126632.67
Date: 9/25/2011 3:39:18 AM
Overall Posts Rated:
128128
Najpravilen prevod (do nekade bukvalen) bi bil prodazba na trgovska stoka, megjutoa toa e predolgo i prakticno neupotreblivo. Ni treba nekoja druga varijanta na toa.

From: Onisifor

This Post:
00
126632.70 in reply to 126632.68
Date: 9/25/2011 11:57:35 AM
Overall Posts Rated:
203203
Jas mislev na poim "Klupska prodavnica", ama i toa nema da mu se dopadne na dimac (podolgo e za 1 karakter od "prodazba dresovi"). Barame nekoj ednostaven i kratok zbor koj ke ja objasni sustinata na Merch-ot.

This Post:
00
126632.71 in reply to 126632.70
Date: 9/25/2011 1:34:30 PM
Overall Posts Rated:
2727
Jas mislam deka bi bilo najdobro " Продажен Штанд ". Najkratko sto moze da bide

This Post:
00
126632.72 in reply to 126632.71
Date: 10/27/2011 7:16:51 PM
Overall Posts Rated:
203203
28.10.2011 - GEMIDZII Veles суперѕвездата Kristijan Ignjatov ќе се врати на теренот оваа недела откако ќе се опорави од повредата.

Има можност да се примени синтакса овде?

From: Xsago

This Post:
00
126632.73 in reply to 126632.72
Date: 10/28/2011 3:10:24 AM
Overall Posts Rated:
128128
1. Kako e mozno tolku brzo da se oporavi?
2. Zosto go pisuva ova vo vestite?
3. Aj ne sum jas tolku los kako bobans ke vi pomozam - ne "ke se oporavi" tuku samo "se oporavi" :P

This Post:
00
126632.74 in reply to 126632.73
Date: 10/28/2011 3:12:58 AM
Overall Posts Rated:
2020
[link=tp://www.buzzerbeater.com/community/forum/read.aspx?thread=199108&m=1] neli treba ovakvo da se objavuva vo pres temata a ne na bb na makedonski :D

From: dimac
This Post:
00
126632.75 in reply to 126632.72
Date: 10/28/2011 4:08:29 AM
The Black Ice
II.1
Overall Posts Rated:
126126
Second Team:
dragonfly18
Во моментот не можам да го најдам преведеното, вечер ќе биде поправено

From: Onisifor

This Post:
00
126632.76 in reply to 126632.75
Date: 10/28/2011 9:59:34 AM
Overall Posts Rated:
203203
Во моментот не можам да го најдам преведеното, вечер ќе биде поправено

A moze da se popravi redosledot na zborovite?

From: dimac

This Post:
00
126632.77 in reply to 126632.76
Date: 10/28/2011 10:40:06 AM
The Black Ice
II.1
Overall Posts Rated:
126126
Second Team:
dragonfly18
Da, nema problem so toa, samo uste da go najdam

Edit: Избришано е "ќе". Ако имате подобар предлог, пишете слободно

Last edited by dimac at 10/28/2011 12:25:21 PM

Advertisement