BuzzerBeater Forums

BB Italia > Problemi Traduzione

Problemi Traduzione

Set priority
Show messages by
This Post:
00
296.492 in reply to 296.491
Date: 10/13/2011 8:31:59 AM
Overall Posts Rated:
3939
dalle regole in inglese:
Players will only get better with a combination of out-of-game training and in-game experience, so you can have the coach choose to train one or two key players per week, who will then show a rapid improvement, or to train three or more positions with reduced effectiveness.

tradotte in italiano con:
puoi quindi fare in modo che il coach si concentri su uno o due giocatori alla settimana, i quali miglioreranno a vista d'occhio, o ne alleni 3 o più, il che rallenterà il ritmo di crescita.

alemno nella versione nostrana io parlerei sempre di ruoli e non giocatori.

Giusto, diciamolo a Mizar!

...Ops.

From: Tuddu

This Post:
00
296.493 in reply to 296.491
Date: 10/13/2011 8:54:04 AM
Overall Posts Rated:
12491249
dalle regole in inglese:
Players will only get better with a combination of out-of-game training and in-game experience, so you can have the coach choose to train one or two key players per week, who will then show a rapid improvement, or to train three or more positions with reduced effectiveness.

tradotte in italiano con:
puoi quindi fare in modo che il coach si concentri su uno o due giocatori alla settimana, i quali miglioreranno a vista d'occhio, o ne alleni 3 o più, il che rallenterà il ritmo di crescita.

alemno nella versione nostrana io parlerei sempre di ruoli e non giocatori.


ma se lo indirizzi al dottò noi come ce ne accorgiamo? :P

comunque corretto. :D

From: nate95

This Post:
22
296.494 in reply to 296.493
Date: 11/29/2011 3:53:26 PM
Overall Posts Rated:
22
in traduzioni posso aiutarvi

From: Tuddu

This Post:
11
296.495 in reply to 296.494
Date: 11/30/2011 4:45:33 AM
Overall Posts Rated:
12491249
sai mica cosa vuol dire buzzerbeater?

From: 12huevo
This Post:
00
296.496 in reply to 296.495
Date: 2/8/2012 3:52:46 PM
Overall Posts Rated:
4343
Jump shot: compétent Portée shoot: moyen
Déf. extérieure: moyen Agilité: mauvais
Dribble: pitoyable Passe: horrible
Shoot intérieur: médiocre Déf. intérieure: médiocre
Rebond: respectable Contre: atroce
Endurance: fort Lancer franc: moyen

Experience: atroce


From: zecchin

This Post:
00
296.497 in reply to 296.496
Date: 2/8/2012 4:00:33 PM
Alley Up
III.10
Overall Posts Rated:
406406
cambia la lingua in francese nelle preferenze, e poi vai qui: http://www.buzzerbeater.com/community/rules.aspx?nav=Nome...

From: 12huevo

This Post:
00
296.498 in reply to 296.497
Date: 2/8/2012 4:13:30 PM
Overall Posts Rated:
4343
benissimo grazie!!

This Post:
00
296.499 in reply to 296.491
Date: 2/23/2012 12:03:10 PM
Overall Posts Rated:
404404
Ho trovato un errore di traduzione in una frase del match viewer

Dovrebbe essere qualcosa del tipo:"X riceve in angolo e tenta il tiro da tre,grazie alla rotazione difensiva di X che gli sporca il tiro" con risultato un tiro stoppato
è successo intorno al terzo minuto della partita di coppa di oggi

Potete controllare?Grazie

This Post:
00
296.500 in reply to 296.499
Date: 2/25/2012 8:16:13 PM
Le Cotiche
III.1
Overall Posts Rated:
777777
Ho trovato un errore di traduzione in una frase del match viewer

Dovrebbe essere qualcosa del tipo:"X riceve in angolo e tenta il tiro da tre,grazie alla rotazione difensiva di X che gli sporca il tiro" con risultato un tiro stoppato
è successo intorno al terzo minuto della partita di coppa di oggi

Potete controllare?Grazie


sarà uno dei tanti bug del match viewer, non della traduzione

This Post:
00
296.501 in reply to 296.499
Date: 2/26/2012 2:36:04 PM
dinamo kioff
IV.19
Overall Posts Rated:
139139
do una controllata. abbi solo un po' di pazienza che a spulciarlo non è immediato ;)

Message deleted
Advertisement