BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Посмотреть

Посмотреть (thread closed)

Set priority
Show messages by
From: Answer89

This Post:
22
198038.449 in reply to 198038.448
Date: 3/26/2012 7:40:09 AM
Overall Posts Rated:
227227
Имхо, Гоблин хорошо справился с задачей. Как и в случае со Snatch.

From: Tiger

This Post:
00
198038.450 in reply to 198038.449
Date: 3/26/2012 7:51:26 AM
Kharkov Tigers
II.1
Overall Posts Rated:
19341934
Second Team:
Utopia Tigers
это всё таки не то

From: GM-Summi

This Post:
00
198038.451 in reply to 198038.450
Date: 3/26/2012 11:56:02 AM
Overall Posts Rated:
249249
все равно лучше гоблина нет перевода

Once a Red, Always a Red
From: Hovd3n

This Post:
00
198038.452 in reply to 198038.449
Date: 3/26/2012 1:14:14 PM
Overall Posts Rated:
336336
Да, эти 2 фильма можно только в гоблине смотреть. Ну если на русском, а не в оригинале.

This Post:
00
198038.453 in reply to 198038.451
Date: 3/26/2012 11:57:54 PM
Overall Posts Rated:
332332
все равно лучше гоблина нет перевода


По мне,так хуже гоблина нет перевода)

From: Tiger

This Post:
00
198038.454 in reply to 198038.451
Date: 3/27/2012 3:09:27 AM
Kharkov Tigers
II.1
Overall Posts Rated:
19341934
Second Team:
Utopia Tigers
все равно лучше гоблина нет перевода


перевод - да. но озвучка у него... благо хоть голос нормальный, но одноголосая озвучка с мнимумом эмоций - это...

This Post:
00
198038.455 in reply to 198038.453
Date: 3/27/2012 3:17:44 AM
Overall Posts Rated:
227227
По мне,так хуже гоблина нет перевода)


А обосновать? В плане точности перевода Гоблин - один из лучших, это факт.

This Post:
00
198038.456 in reply to 198038.455
Date: 3/28/2012 12:26:14 AM
Overall Posts Rated:
332332
точно оно может и точно,но одноголосый и неприятный) каждому свое.Я один раз посмотрел с его переводом и больше не хочу

From: F1rst

This Post:
00
198038.457 in reply to 198038.456
Date: 3/28/2012 2:45:02 AM
Overall Posts Rated:
14611461
Ты наверное просто не то смотрел. Гоблин это студия, у которой есть как и одноголосные псевдоюмористические пошлые озвучки, собственно с этого их работа и начиналась, так и вполне качественные дубляжи.
Так к примеру, если однажды посмотришь "Большой куш" в переводе гоблина, больше не сможешь смотреть его ни в какой другой интерпритации.

From: Answer89

This Post:
00
198038.458 in reply to 198038.457
Date: 3/28/2012 5:12:25 AM
Overall Posts Rated:
227227
Гоблин - псевдоним Пучкова, а не название студии. Студия правильных переводов - Полный Пэ. "Смешных" - Божья искра. Смешных переводов всего 6. Дубляжи делаются очень редко, только по спецзаказам.

На счёт интонаций и т.д. Здесь по крайней мере слышна речь актёров. В дерьмодубляже же, кроме поносных дубляторов, не слышно НИЧЕГО. Так что выбор по-моему очевиден. Либо сабы, либо авторские переводы. Мне вот Сербин ещё нравится.

From: F1rst

This Post:
00
198038.459 in reply to 198038.458
Date: 3/28/2012 5:57:48 AM
Overall Posts Rated:
14611461
Всё правильно, я собственно это и имел ввиду. "Гоблин" это не только гнусавый голос одного актёра, который заставляет героев блокбастеров произносить слова с заборов. А уже некий бренд под которым, как оказывается, работает не одна студия. И в числе их работ есть весьма качественные озвучки.

Advertisement