BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Посмотреть

Посмотреть (thread closed)

Set priority
Show messages by
From: g0rd0n

This Post:
00
198038.397 in reply to 198038.377
Date: 3/15/2012 5:26:44 AM
Drunken Penguins
Superleague
Overall Posts Rated:
19311931
Second Team:
RSNPZD!
а я вот позавчера посмотрел "голодного кролика". понравился. интересный сюжет.

посмотрел таки) ничё так, сначала не сильно цепляло, но к середине фильма втянулся, Кейдж вытащил :). Но фильм на раз посмотреть. Сюжет... постоянно при просмотре фильма лёгкое дежавю - где-то я это уже видел/читал. Но в целом пойдёт, спасибо :)

Теперь на очереди "Девушка..." в двух частях

From: F1rst
This Post:
11
198038.398 in reply to 198038.397
Date: 3/15/2012 8:27:54 AM
Overall Posts Rated:
14611461
(http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/535341/) - отличная французская комедия.

From: Answer89

This Post:
00
198038.399 in reply to 198038.398
Date: 3/15/2012 8:30:49 AM
Overall Posts Rated:
227227
Что за идиотское название в российском прокате. "Неприкасаемые" будет правильно. Великолепное кино. Основанно на реальных событиях.

From: Answer89

This Post:
00
198038.400 in reply to 198038.398
Date: 3/15/2012 8:32:10 AM
Overall Posts Rated:
227227
И добавлю, что это по сути комедией это назвать будет неправильно. Драма всё таки. Но посмеялся от души несколько раз. Да и преподнесенно всё это весело достаточно, за что спасибо авторам.

From: Hovd3n

This Post:
00
198038.401 in reply to 198038.399
Date: 3/16/2012 3:27:51 PM
Overall Posts Rated:
336336
Видимо, так назвали, потому что вроде есть фильм с таким же названием на русском.

This Post:
00
198038.402 in reply to 198038.401
Date: 3/16/2012 3:43:11 PM
Overall Posts Rated:
888888
Видимо некоторые переводчики считают себя и непупенными знатоками кино, и уверены, что имеют право перевести название, как захочется.

Пример подобного убожества
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/490381/
При том, что подобных переводов: http://www.kinopoisk.ru/index.php?first=no&what=&...

Думаю, что надо обладать редким талантом, чтобы убивать фильм таким переводом названия.

From: Answer89

This Post:
00
198038.403 in reply to 198038.401
Date: 3/17/2012 7:04:55 AM
Overall Posts Rated:
227227
Всё наоборот. Наши говнопрокатчики сейчас могут назвать любой фильм, как хотят. При этом стараются назвать либо также либо что-то похожее на фильмы, которые имели определённый успех. Особенно, мне нравятся все эти фильмы в Вегасе. Это жесть.

This Post:
00
198038.404 in reply to 198038.403
Date: 3/17/2012 2:27:12 PM
Overall Posts Rated:
14581458
Только что посмотрел фильм Схватка, ооооочень понравился...давно, таких фильмов не видел.

Last edited by GM-Armin at 3/17/2012 2:27:35 PM

This Post:
00
198038.405 in reply to 198038.404
Date: 3/17/2012 3:49:33 PM
Overall Posts Rated:
360360
А мне не очень понравился, как-то все оно глупо вышло... Чисто мое мнение, никого не хочу обидеть, Лайам Нисон нравится как актер.

И еще хотел сказать, что я на стороне прокатчиков. Прокатчики имеют право переводить так, чтобы название не ассоциировалось ни с каким другим фильмом, если дословно переводить. Главное чтобы перевод был хороший, ведь не обязательно же дословно.
Яркий пример - Die Hard. Очень удачный перевод - Крепкий Орешек. Привлекательное название для обычного зрителя. А если все фильмы переводить дословно - будут какие-то скучные и неинтересные названия для российского зрителя. А для американского - нормальный. Так что адаптивный перевод, так сказать, чисто конкретно для нашей страны в действии, и я на стороне прокатчиков.

This Post:
00
198038.406 in reply to 198038.405
Date: 3/17/2012 4:03:19 PM
Overall Posts Rated:
14581458
значит у нас разные вкусы : )

Last edited by GM-Armin at 3/17/2012 4:03:36 PM

This Post:
11
198038.407 in reply to 198038.405
Date: 3/17/2012 7:01:13 PM
Overall Posts Rated:
527527
Дай Хард немцы перевели как - Умри медленно,тоже не плохо,а крепкий орешек что-то совсем не в тот лес.Тоже частенько удивляюсь российским переводам))
Так же и синхронизации,все ругательства почти "твою мать" с интонацией такой дурной,голоса как-то не очень подобраны к персонажам на мой взгляд.А может мне это просто так кажется потому-что мне современный русский тоже ухо режет своею всё более наглой интонацией,веяния времени.
Извиняюсь))
Хм,правда фильм Snake eyes ща как раз по зомбоящику начинается они перевели как "Игра на время" тоже совершенно своя версия...

Last edited by ajg at 3/17/2012 7:26:30 PM

Advertisement