BuzzerBeater Forums

BB Global (Deutsch) > LA-Thread

LA-Thread

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4386.264 in reply to 4386.263
Date: 2/27/2009 6:07:39 AM
Overall Posts Rated:
20382038
Nein, es fehlen keine Kommata, eine Konjunktion könnte der Satz aber gebrauchen.
Die zwei Modaladverbiale kann man mit einem "und" verbinden:

XXX ohne Gleichgewicht in der Luft und stark unter Druck von YYY zum Zweier vom Flügel.

Allerdings finde ich den Ausdruck "Er wirft zum Zweier" etwas komisch und in so einer Satzkonstruktion mit Ellipse wirkt er noch komischer!
Genauso wie der Ausdruck "ohne Gleichgewicht in der Luft" komisch erscheint.


Ich würde den Satz eher neu schreiben, abhängig davon, wie das englische Orginal lautet.
Z.B.: "XXX springt stark unter Druck von YYY ohne Gleichgewicht in die Luft und versucht einen Zweier vom Flügel."

Man könnte den Ausdruck "ohne Gleichgewicht in der Luft" auch ersetzen, z.B. könnte man es so machen:
"XXX steht stark unter Druck von YYY und versucht einen wilden Wurf vom Flügel."

Kommt aber eben darauf an, ob der Sinn aus dem Original erhalten wird.



Schön wenn das Germanistik Studium auch mal was bringt was?!In der Juristerei gibt es den Ausdruck des Laien Rechts.Das bedeutet es so verständlich zu machen das auch Unwissende es verstehen.Will heißen,deine Erklärungen wirken eher peinlich als hilfreich.Klingt zwar nbissl hart aber es geht auch ohne Modaladwasweißich und Ellipsen dieser Welt oder?!
Bei dem Satzbaustein "ohne Gleichgewicht in der Luft" hab ich den Spagat zwischen Basketballersprache und leicht verständlicher Übersetzung versucht.Wenn Spieler ihren eingeübten Wurfrhythmus im Spiel durch bestimmte äußere Einflüsse abändern nennen das Trainer und Spieler gerne Off Balance Schuss.Das wäre also die optimalste Übersetzung für den Baustein.Ansonsten finde ich sie eigentlich sehr nice weil man sich beim lesen sofort ein Bild machen kann über die Aktion.Was ja das wichtigste ist!!:-)


Cheers

Last edited by WillFreeman at 2/27/2009 6:18:01 AM

This Post:
00
4386.265 in reply to 4386.264
Date: 2/27/2009 7:18:45 AM
Overall Posts Rated:
959959
Will wann warst du den LA ;)

Ansonsten falls sich da was tut, der wilde Wurf ist denke ich nicht schlecht.

This Post:
00
4386.266 in reply to 4386.265
Date: 2/27/2009 7:45:17 AM
Overall Posts Rated:
20382038
Will wann warst du den LA ;)


Letzten Sommer,bissl warm dort aber ansonsten ganz schön!:-).

Die Übersetzung wilder Wurf ist meiner Meinung nach grenzwertig .Oberstes Ziel war und ist ja beim lesen ein Bilderfluss beim Leser zu erzeugen egal ob er noch nie was vom Baba gehört hat oder seit 40 Jahren NBA TV sieht.Meine "Lebensabschnittsgefährtin" kann zb mit wild in Verbindung mit Baba ziemlich wenig anfangen weil sie wild sofort mit Löwen etc suggeriert.Und wenn man erst n Stück nachdenken muss über das was gelesen hat geht der Fluss verloren und man kann sich nicht so gut ins Spiel "verlieren"(auch wenn das wahrscheinlich die wenigsten tun).Finde bei dem ohne Gleichgewicht Baustein kann man sich ziemlich schnell jemand der irgendwie schräg in der Luft liegt vorstellen.Aber hast auch recht weil wilder Schuss schon n geflügeltes Wort ist im Basketball.Wie gesagt grenzwertig.Soll der Chef persönlich entscheiden!!:-)


Cheers

Last edited by WillFreeman at 2/27/2009 7:49:31 AM

This Post:
00
4386.267 in reply to 4386.264
Date: 2/27/2009 7:58:33 AM
Overall Posts Rated:
5555

Schön wenn das Germanistik Studium auch mal was bringt was?!

Tut mir leid, dass ich dich enttäuschen muss, aber ich bin Mathematikstudent. Mein Grammatikwissen beschränkt sich auf das, was ich im Deutschunterricht gelernt habe.
In der Juristerei gibt es den Ausdruck des Laien Rechts.

Wenn dann Laienrecht.
Das bedeutet es so verständlich zu machen das auch Unwissende es verstehen.Will heißen,deine Erklärungen wirken eher peinlich als hilfreich.Klingt zwar nbissl hart aber es geht auch ohne Modaladwasweißich und Ellipsen dieser Welt oder?!

Zwar sind diese Begriffe Fachsprache, aber sie werden in der Schule gelehrt, also bin ich davon ausgegangen, sie verwenden zu können. Wenn man etwas nicht versteht, kann man ja auch mal bei Wikipedia nachschauen, anstatt den Autor eines Beitrags dafür anzugreifen, dass er normale deutsche Begriffe, deren Bedeutung sich vielleicht nicht jeder bewusst ist, verwendet. So würde ich es jedenfalls machen.
Aber, weil du es bist, erklär ich das doch gerne:
Ein Modaladverbial antwortet auf die Frage "Wie/Unter welchen Umständen geschieht es?", also hier "ohne Gleichgewicht in der Luft" und "stark unter Druck von YYY".
Eine Ellipse ist ein Stilmittel, und zwar eine Auslassung, z.B. hier das Weglassen des Verbs "wirft".

Bei dem Satzbaustein "ohne Gleichgewicht in der Luft" hab ich den Spagat zwischen
Basketballersprache und leicht verständlicher Übersetzung versucht.

Zumindest beim Projekt "leicht verständlich" ist dieser Satz leider gescheitert, wobei die Aufgabe natürlich keine Leichte ist, weil ein "Wurf ohne Gleichgewicht" allein auch nicht besonders verständlich ist.


Noch ein Vorschlag für die Übersetzung:

XXX versucht einen Zweier vom Flügel, bei dem er durch die starke Verteidigung von YYY aus dem Gleichgewicht gerät.


Last edited by DerMef at 2/27/2009 8:00:20 AM

This Post:
00
4386.268 in reply to 4386.267
Date: 2/27/2009 8:16:30 AM
Overall Posts Rated:
20382038
Sorry wenn ich das schreiben muss aber das ist totaler Mist.Wenn dir demnächst dein Arzt erklärt was du hast so wie er es seinen Kollegen erklärt freust du dich also darüber und schlägst genussvoll jedes Wort nach was du nicht verstanden hast.Ist aber auch egal,will mich nicht wieder mit dir über dein Oberlehrerton streiten der bei mir irgendwie immer als mehr Hülle als Fülle rüber kommt.
Zum Thema nochmal kurz.Wie schon erwähnt werden hier immer Bausteine an Bausteine aneinander gesetzt.Dadurch kann es passieren das einige Sätze etwas komisch wirken und für so Deutschlehrer wie dich mit Fehlern behaftet sind.Für die meisten die nur drüber lesen erschließt sich trotzdem in Sekundenbruchteilen der Sinn des Satzes.Und das ist das wichtigste!!


Cheers

From: Acajou
This Post:
00
4386.269 in reply to 4386.268
Date: 2/27/2009 8:19:06 AM
Overall Posts Rated:
860860
Richtig. Und da das Thema nun beiderseitig mehrfach durchgekaut wurde, beenden wir es hiermit. Verbesserungsmöglichkeiten wurden geliefert, aber auch gute Gründe, weswegen Verbesserungen nicht einfach so möglich sind.

Also Klappe zu, Affe tot und aus die Maus. Bitte.

Last edited by Acajou at 2/27/2009 8:19:25 AM

This Post:
00
4386.270 in reply to 4386.268
Date: 2/27/2009 8:25:27 AM
Overall Posts Rated:
151151
da ihr ja euch gegenseitig im forum schreibt, gehe ich davon aus, das auch kommentare erwünscht sind... hier meiner:

es wird dem grossteil hier völlig egal sein wie der satz schlussendlich aussieht. wenn es technisch halt nicht ganz korrekt umgesetzt werden kann, ist das zwar pech- tut aber dem spielspass keinen abbruch.
will hat jedenfalls die bausteine fein überarbeitet.

This Post:
00
4386.271 in reply to 4386.270
Date: 2/27/2009 9:31:39 AM
Colo-Colo Rabenstein
II.4
Overall Posts Rated:
19731973
sorry...das wollt ich alles ne
dachte das wär ein vollständiger satz, deswegen fand ich den doof...aber da es einzelne bausteine sind, geht das wohl in ordnung

ich bitte die herren vielmals um entschuldigung ;)

From: S.Bock
This Post:
00
4386.272 in reply to 4386.271
Date: 2/28/2009 2:26:24 AM
Overall Posts Rated:
722722
Nichtsdestotrotz wäre es nett, wenn Kritiker nicht gleich blöd angemacht werden... das nimmt nämlich auch den Spielspaß.

und mal ganz by the way... so ein paar Kommas, Modalverben u.a. haben noch keinem/fast keinem Satz geschadet ;-)

From: CrazyEye

This Post:
00
4386.273 in reply to 4386.272
Date: 2/28/2009 5:36:34 AM
Overall Posts Rated:
959959
und ich denke der thread dreht sich genau um sowas, ein wunder das ich hier überhaupt schreiben darf ;)

Aber hier ist Klugscheißerei doch erwünscht, grobe schnitzer machen unsere LA (fast) nie.

From: sunman
This Post:
00
4386.274 in reply to 4386.273
Date: 3/5/2009 6:31:40 AM
Overall Posts Rated:
891891
hallo
die deutschsprachigen regeln bezüglich des b3-tournaments sind noch nicht aktualisiert.
danke

Advertisement