Ya puestos a contar batallitas, en lo que al español-castellano se refiere la primera traducción la realizó fergranaíno, supongo que con alguna ayuda, aunque ya mi memoria no llega a tanto. Cuando yo empecé el juego estaba sólo en inglés, pero ya se veía que este juego era distinto a los otros, al menos para mí que llevaba algún tiempo buscando un "hattrick de basket".
En los inicios del juego los bugs eran megabugs. Justo al empezar resultaba que si no te presentabas a un partido, ganabas de paliza, así que tuvieron que poner un anuncio diciendo que no presentarse se consideraría como hacer trampas y serían baneados...
La traducción al español junto a una acertada publicidad en Hattrick dio un enorme impulso a la comunidad hispana.
En aquella época un pequeño grupo de spanish people (codo a codo con Leyendinha entre otros) nos esforzábamos por entender el juego, y además de colaborar en lo que podíamos para que la información llegara al foro español, nos batíamos también en el foro global inglés para que se dieran cuenta del bug que existía en el MOTS y PIC, por el que en playoff era facilísimo perder contra el equipo peor clasificado si él te moteaba. Al final lo arreglaron y también introdujeron lo del playoff normal/decisivo.
En un momento dado, los BBs decidieron abrir un hilo para contestar preguntas y dudas de la comunidad española. Se intentó hacer de mediador y traducir tanto mensajes como contestaciones, pero lamentablemente la atención de los BBs sólo duró un par de semanas, y el hilo se convirtió en un hilo de preguntas sin respuestas.
Lo que sí me gustaría recalcar es que cuando alguien echa un rato como yo eché en traducir al loro de Joseph Ka, o en pelear en el foro inglés por algo que entiende injusto (léase la polémica países grandes/pequeños), o en crear una aplicación que calcule los salarios... no lo hace por ser LA o GM, lo hace por amor al arte, como se suele decir. Algo similar diría de los Mods, que nos ayudan a mantener el buen ambiente en los foros sin recibir nada a cambio.
El cargo de LA (language administrator) se refiere principalmente a la traducción del juego incluidas las noticias, pero sin incluir los avisos urgentes ya que nadie te puede exigir estar conectado 24 horas para traducir anuncios que pueden durar unas horas en vigor. La traducción de este tipo de juegos es vital para su difusión por todo el mundo. Es algo que si los BBs quisieran contratar les costaría un egg y parte of the other (¿hace falta traducir?). Obviamente les sale más barato confiarlo a usuarios del juego. El darles supporter gratis es lo mínimo que pueden hacer en contraprestación (sin ir más lejos a mí por traducir una ridiculez de aplicación de Android me dan 20 euros al mes).
Así, que quede claro que los LA (mal)"venden" su trabajo a los BBs, y aunque lógicamente su trabajo beneficia a la comunidad, no están al servicio de esta, sino que son o somos unos usuarios más, sin ningún tipo de contrato ni obligacion con el resto. Y digo esto, para que nadie caiga en ese clientelismo tan típico español, y que tanto está calando en las nuevas generaciones (el típico alumno que piensa que él paga el sueldo del profesor, o el paciente al médico). Bueno, y a esto he de añadir que al menos yo nunca he negado mi ayuda a nadie que me la haya pedido.
Algo parecido diría de la labor de GM, aunque esto ya se ha discutido en otro hilo. Los BBs eligen GMs para que les hagan un trabajo imprescindible para que un juego online no se venga a pique. Lógicamente luego delegan en los GMs más antiguos para elegir otros GMs, sin por ello dejar de vigilar que las cosas se hagan bien. Y que nadie se engañe, un GM no anda detrás de vuestras ventas más suculentas para darle el hachazo. El 90% del tiempo estamos investigando a decenas y decenas de equipo filipinos, chinos, polacos, lituanos... etc. Es un trabajo muchísimo más pesado que el de LA (aunque igualmente pagado), pero mucho más ingrato.
Last edited by Emilio at 10/16/2011 12:06:40 PM
¡Me aburro! (Homer Simpson)