BuzzerBeater Forums

BB España > LA-Euskera

LA-Euskera

Set priority
Show messages by
This Post:
00
250818.108 in reply to 250818.107
Date: 7/2/2014 12:52:11 PM
NoAguantoLaJuerga
II.2
Overall Posts Rated:
16951695
Entiendo que no seáis los GMs los que pongáis las normas, mi opinión anterior es una sugerencia para acabar con este tipo de problemas recurrentes, dirigida a quien sea, a nadie en concreto porque no sé las funciones de cada componente del staff.

Ya comprendo también que es una gratificación y todo va de buen rollo, en plan tu haces lo que puedas "lo antes posible" y yo te regalo el supporter, y que es de agradecer que se presente gente para realizar esta función y tal.

El problema que hay detrás de todo eso, es que no deja de ser una empresa que tiene que prestar un buen servicio a sus clientes, que al fin y al cabo creo que es lo que exige Gorka, y esa relación sí tiene que ser lo más profesional posible. Encajar calidad de servicio y "trabajadores" gratificados sin pautas claras, es muy complicado.

This Post:
33
250818.109 in reply to 250818.108
Date: 7/2/2014 7:22:39 PM
Overall Posts Rated:
892892
Entiendo que no seáis los GMs los que pongáis las normas, mi opinión anterior es una sugerencia para acabar con este tipo de problemas recurrentes, dirigida a quien sea, a nadie en concreto porque no sé las funciones de cada componente del staff.

Ya comprendo también que es una gratificación y todo va de buen rollo, en plan tu haces lo que puedas "lo antes posible" y yo te regalo el supporter, y que es de agradecer que se presente gente para realizar esta función y tal.

El problema que hay detrás de todo eso, es que no deja de ser una empresa que tiene que prestar un buen servicio a sus clientes, que al fin y al cabo creo que es lo que exige Gorka, y esa relación sí tiene que ser lo más profesional posible. Encajar calidad de servicio y "trabajadores" gratificados sin pautas claras, es muy complicado.

La empresa ofrece un servicio de calidad en inglés. Y si quiere puede contratar traductores profesionales para que el servicio de calidad se extienda a otros idiomas. Y como la empresa no quiere o no puede contratar traductores profesionales, recurre a los voluntarios.

Y ahora hablo por mí, tal vez los demás lo vean de otro modo, pero yo no trabajo para BB. Ni tampoco siento que me paguen por lo que hago. Honestamente, creo que deberían dar gracias por lo que hacemos, porque si el juego estuviese sólo en inglés dudo mucho que hubieren llegado a los 50.000 usuarios que han tenido en las buenas épocas, y te garantizo que las horas que me he tirado traduciendo no se pagan con Supporters. Y lo que digo con LA's lo extiendo a GM's y Mod's. En el caso de los GM's creo que es más sangrante porque me da la sensación de que le dedican muchas más horas que nosotros, y los Mod's directamente lo hacen por la patilla porque no tienen Supporter.

A ti no te parece justificable que yo en mi periodo de exámenes decida no traducir porque me quitaría horas de sueño, horas de estudio u horas de descanso (todas vitales a mi modo de ver). A mí no me parece justificable que mi "voluntariado" signifique bajar mi rendimiento en la universidad o que me meta más presión de la que ya tengo. Si quieren una dedicación completa, no tienen más que ofrecer un contrato formal y un sueldo acorde al trabajo realizado, y ahí podrán exigir lo que quieran (a mí o al que decida firmarlo).

Sin ir más lejos, creo que fue en enero cuando enviaron un e-mail o un bb-mail con la promoción de DraftStreet, y como estaba en exámenes dejé de lado la traducción, y me llegó un mensaje de un EGM avisándome de que tenía eso pendiente y si había algún problema (supongo que les urgía). Yo le expliqué lo de los exámenes, les traduje ese mensaje y el resto quedó para cuando acabé, sin más pegas. Y si es requisito del cargo no poder tomarme mis dos o tres semanas de exámenes, aquí se queda el cargo. Es cuestión de prioridades, y las mías en este caso están bien marcadas. Ayudo dentro de mis posibilidades.

Y todo esto sin olvidarnos de que parece que salen voluntarios para traducir de debajo de las piedras. Para el castellano seguro que no hay problemas en encontrar a alguien dispuesto y capacitado, para otras lenguas con menos hablantes la cosa se complica.

From: Noel

This Post:
11
250818.110 in reply to 250818.109
Date: 7/2/2014 7:40:56 PM
Extreme Kings
II.3
Overall Posts Rated:
841841
Second Team:
Red Vintage
Nadie te dice lo contrario, salvo que yo el otro día compré el supporter y tuve que pagar...
No puedes comparar un tema puntual con el asunto este del LA vasco, que ya tiene cohones y ya parece cachondeo.

From: Alexenko

To: Noel
This Post:
00
250818.111 in reply to 250818.110
Date: 7/2/2014 7:55:49 PM
Overall Posts Rated:
892892
Nadie te dice lo contrario, salvo que yo el otro día compré el supporter y tuve que pagar...
No puedes comparar un tema puntual con el asunto este del LA vasco, que ya tiene cohones y ya parece cachondeo.

Resacoso hablaba en general de los miembros del staff, y yo le he respondido con mi punto de vista.

No entiendo qué me quieres decir con lo de comprar el Supporter.

Last edited by Alexenko at 7/2/2014 7:56:06 PM

From: Gorka

This Post:
00
250818.113 in reply to 250818.109
Date: 7/3/2014 3:22:43 AM
Biznietos del Dream Team 2.0
III.4
Overall Posts Rated:
362362
Entiendo que no seáis los GMs los que pongáis las normas, mi opinión anterior es una sugerencia para acabar con este tipo de problemas recurrentes, dirigida a quien sea, a nadie en concreto porque no sé las funciones de cada componente del staff.

Ya comprendo también que es una gratificación y todo va de buen rollo, en plan tu haces lo que puedas "lo antes posible" y yo te regalo el supporter, y que es de agradecer que se presente gente para realizar esta función y tal.

El problema que hay detrás de todo eso, es que no deja de ser una empresa que tiene que prestar un buen servicio a sus clientes, que al fin y al cabo creo que es lo que exige Gorka, y esa relación sí tiene que ser lo más profesional posible. Encajar calidad de servicio y "trabajadores" gratificados sin pautas claras, es muy complicado.

La empresa ofrece un servicio de calidad en inglés. Y si quiere puede contratar traductores profesionales para que el servicio de calidad se extienda a otros idiomas. Y como la empresa no quiere o no puede contratar traductores profesionales, recurre a los voluntarios.

Y ahora hablo por mí, tal vez los demás lo vean de otro modo, pero yo no trabajo para BB. Ni tampoco siento que me paguen por lo que hago. Honestamente, creo que deberían dar gracias por lo que hacemos, porque si el juego estuviese sólo en inglés dudo mucho que hubieren llegado a los 50.000 usuarios que han tenido en las buenas épocas, y te garantizo que las horas que me he tirado traduciendo no se pagan con Supporters. Y lo que digo con LA's lo extiendo a GM's y Mod's. En el caso de los GM's creo que es más sangrante porque me da la sensación de que le dedican muchas más horas que nosotros, y los Mod's directamente lo hacen por la patilla porque no tienen Supporter.

A ti no te parece justificable que yo en mi periodo de exámenes decida no traducir porque me quitaría horas de sueño, horas de estudio u horas de descanso (todas vitales a mi modo de ver). A mí no me parece justificable que mi "voluntariado" signifique bajar mi rendimiento en la universidad o que me meta más presión de la que ya tengo. Si quieren una dedicación completa, no tienen más que ofrecer un contrato formal y un sueldo acorde al trabajo realizado, y ahí podrán exigir lo que quieran (a mí o al que decida firmarlo).

Sin ir más lejos, creo que fue en enero cuando enviaron un e-mail o un bb-mail con la promoción de DraftStreet, y como estaba en exámenes dejé de lado la traducción, y me llegó un mensaje de un EGM avisándome de que tenía eso pendiente y si había algún problema (supongo que les urgía). Yo le expliqué lo de los exámenes, les traduje ese mensaje y el resto quedó para cuando acabé, sin más pegas. Y si es requisito del cargo no poder tomarme mis dos o tres semanas de exámenes, aquí se queda el cargo. Es cuestión de prioridades, y las mías en este caso están bien marcadas. Ayudo dentro de mis posibilidades.

Y todo esto sin olvidarnos de que parece que salen voluntarios para traducir de debajo de las piedras. Para el castellano seguro que no hay problemas en encontrar a alguien dispuesto y capacitado, para otras lenguas con menos hablantes la cosa se complica.



Qué te parecen 3 meses? Sé sincero.

Dices que no sientes que te pagan por hacer lo que haces..... Evidentemente no te ingresan dinero en tu c/c, pero si te regalan algo por lo que los demás pagan, entonces te están gratificando, o eso tampoco lo sientes así? Luego si estás siendo gratificado en agradecimiento a una labor que haces, que menos que hacerla, no?

Entiendo lo de los exámenes, yo también he sido universitario, pero una noticia que sale en Marzo, que se traduce en 15 minutos, no estar traducida en Julio no me parece cuestión de exámenes...... o tú si lo crees?

El talento gana juegos pero el trabajo en equipo y la inteligencia ganan campeonatos. (Michael Jordan).
Sé que en el deporte no puedes siempre ganar, pero sí estás obligado a luchar, eso siempre. Ganar es cuestión de un balón, de una defensa. (Dusko Ivanovic)
This Post:
00
250818.114 in reply to 250818.109
Date: 7/3/2014 4:12:21 AM
NoAguantoLaJuerga
II.2
Overall Posts Rated:
16951695
Sólo reflexionaba en general sobre la disfunción que se produce entre la empresa que ofrece un juego traducido a no sé cuantos idiomas, que por cierto, se vanagloria de ello en su página inicial exponiendo las banderitas de todos los idiomas a los que se traduce, y el planteamiento "de colegueo" que hay detrás para poder cumplir su compromiso de traducción. Me parece evidente que el problema está ahí.

No sé muy bien por qué llevas el tema a tu caso concreto, no he criticado el trabajo de nadie y tienes razón en que es de agradecer el trabajo casi gratuito que realilzáis.

A mí me parece más que justificable que si tienes exámenes le des prioridad a los exámenes, siempre y cuando no te hayas comprometido a tener la traducción hecha siempre en un plazo "X" y por culpa de tus circunstancias la hagas en "X+Y". Por tanto, si te comprometiste a tenerlo hecho como máximo en dos días, o lo tienes hecho en dos días o deberías dejarlo para que que entre otro que sí cumpla con los plazos. Pero creo que el problema está en que como no se puede retribuir, no se exige y se confía en la confianza de la comunidad para entender los retrasos.

This Post:
00
250818.115 in reply to 250818.109
Date: 7/3/2014 4:47:39 AM
Overall Posts Rated:
752752
Es que me parece que el que te confundes eres tu.

Si quieres dejamos de lado el supporter. Pero que un trabajo sea voluntario, no quiere decir que puedas hacer lo que te de la gana. Vamos que hay una cosa que se llama responsabilidad.
Evidentemente, hay situaciones personales puntuales (exámenes, enfermedades, vacaciones,traslados,...) en los que se puede ver afectada la tarea, pero si estas situaciones puntuales se convierten en permanentes, lo lógico es que lo comuniques y dejes de encargarte de la tarea.

Yo he hecho mucho voluntariado, sigo haciendo voluntariado y trabajo con muchos voluntarios y siempre se ha dicho lo mismo, esto es un trabajo voluntario, pero de tu trabajo dependen otras personas y por lo tanto tienes una responsabilidad con ellos, o sea que el hecho de ser voluntario no quiere decir que el trabajo se tenga que hacer peor o directamente, y como es el caso del LA de euskera, no hacerlo.

Vamos que el hecho de que sea "voluntario" no exime al "voluntario" de tener una responsabilidad y poder ser exigido por ella.

This Post:
00
250818.116 in reply to 250818.115
Date: 7/3/2014 6:42:49 AM
NoAguantoLaJuerga
II.2
Overall Posts Rated:
16951695
Exacto! Ese es el bucle: como soy voluntario no me exigen, como no me exigen hago lo que puedo cuando me va bien, como hago lo que puedo cuando me va bien, no siempre están las cosas hechas en el plazo que la comunidad estima razonable, y problema a la vista.

From: Alexenko

This Post:
00
250818.117 in reply to 250818.112
Date: 7/3/2014 6:55:42 AM
Overall Posts Rated:
892892
si sabes que no vas a poder realizar la labor para la que te presentas voluntario ... quizas lo que deberias hacer es no presentarte, ya que no hay obligación ... (no digo que sea tu caso, digo en general)

no se trata de algo que seas el unico candidato, porque segun tu punto de vista de que vale todo y que se agradece poco, es como si yo me presento a un puesto de trabajo para el que no tengo cualificacion, se que tarde o temprano me van a pillar

no es un colega que te dice, oye, me haces esta pagina web que necesito y no puedo pagarla?, no, hay varios candidatos y el que alguno se mofe, significa que otro pudiera ser valido

por otro lado, te pegarias curradas en el 2009 traduciendo, porque desde entonces no creo que lleguen a 500 palabras cada tres meses ... teniendo en cuenta que se te ha abonado 10 euros al trimestre (en especie, pero asi es) pues creo que el pago esta bastante bien, vamos, que no creo que hayas dejado de irte de vacaciones por traducir ... y menos tu que al ser de gallego sois minimo dos, o eso, o entonces es litur el que se esta rascando los cojones a tres manos ... tu sabras, que leyendote parece mas importante la traducción que el motor ...

Yo no he dicho que valga todo, resacoso escribió textualmente: "Excusas del tipo "está de exámenes" o similares, me parecen impresentables" y a eso he respondido. A mí los exámenes sí me parecen justificables, y lo he expuesto como me ha parecido.

En ningún momento he dicho que todo valga. Sólo quería exponer mi modo de ver el tema de las "contrataciones" de los LA's. Y no, el motor no es lo más importante, pero estoy bastante convencido de que mucha gente si no tuviese el juego en castellano, italiano, polaco, japonés o chino tradicional no habrían entrado a jugar.

Y por lo que se ve, insisto, no sobran los candidatos.

From: Alexenko

This Post:
00
250818.118 in reply to 250818.113
Date: 7/3/2014 7:04:59 AM
Overall Posts Rated:
892892
Qué te parecen 3 meses? Sé sincero.

Dices que no sientes que te pagan por hacer lo que haces..... Evidentemente no te ingresan dinero en tu c/c, pero si te regalan algo por lo que los demás pagan, entonces te están gratificando, o eso tampoco lo sientes así? Luego si estás siendo gratificado en agradecimiento a una labor que haces, que menos que hacerla, no?

Entiendo lo de los exámenes, yo también he sido universitario, pero una noticia que sale en Marzo, que se traduce en 15 minutos, no estar traducida en Julio no me parece cuestión de exámenes...... o tú si lo crees?

No estoy al corriente de lo que hace o deja de hacer el LA de euskera salvo por lo que tú comentas en este hilo. Lo que sé es que cuando yo recogí la traducción al gallego, me encontré con más de 800 tags para traducir. Un tag puede ir desde una palabra hasta una página entera de las reglas (para que os hagáis una idea), y me llevó más de tres meses dedicándole mínimo una hora al día (normalmente más). Tal vez no sea yo muy eficiente, pero empezar como LA es duro y muchas veces no demasiado intuitivo.

Insisto, no le defiendo porque no sé como hace el trabajo o si no lo hace directamente. Si no lo hace es evidente que habrá que buscar a alguien capacitado y con ganas. Tres meses es mucho tiempo para una noticia obviamente, si no ha estado haciendo otras labores de traducción a mi juicio se debería buscar a otra persona, pero insisto, no sé lo que hace o deja de hacer.