Astazi mi-am schimbat meniul in romana si am observat citeva greseli de traducere care pot duce in eroare userii neexperimentati
Ca de exemplu: Outside Scoring a fost tradus ca Cosuri din afara semicercului, dar eu presupun ca aici conteaza nu doar aruncarile de 3 puncte, dar si cele de la mid range.
Sau: Foult trouble s-a tradus Necaz creat de fault. Pentru userii care nu au nimic in comun cu baschetul e greu sa inteleaga adevaratul sens ( la noi era un user credea ca e ceva legat de accidentari :D )
PS: mai demult am propus ca Turneu sa fie schimbat in Cupa, cred ca ar arata mult mai bine asa.