Entiendo que no seáis los GMs los que pongáis las normas, mi opinión anterior es una sugerencia para acabar con este tipo de problemas recurrentes, dirigida a quien sea, a nadie en concreto porque no sé las funciones de cada componente del staff.
Ya comprendo también que es una gratificación y todo va de buen rollo, en plan tu haces lo que puedas "lo antes posible" y yo te regalo el supporter, y que es de agradecer que se presente gente para realizar esta función y tal.
El problema que hay detrás de todo eso, es que no deja de ser una empresa que tiene que prestar un buen servicio a sus clientes, que al fin y al cabo creo que es lo que exige Gorka, y esa relación sí tiene que ser lo más profesional posible. Encajar calidad de servicio y "trabajadores" gratificados sin pautas claras, es muy complicado.
La empresa ofrece un servicio de calidad en inglés. Y si quiere puede contratar traductores profesionales para que el servicio de calidad se extienda a otros idiomas. Y como la empresa no quiere o no puede contratar traductores profesionales, recurre a los voluntarios.
Y ahora hablo por mí, tal vez los demás lo vean de otro modo, pero yo no trabajo para BB. Ni tampoco siento que me paguen por lo que hago. Honestamente, creo que deberían dar gracias por lo que hacemos, porque si el juego estuviese sólo en inglés dudo mucho que hubieren llegado a los 50.000 usuarios que han tenido en las buenas épocas, y te garantizo que las horas que me he tirado traduciendo no se pagan con Supporters. Y lo que digo con LA's lo extiendo a GM's y Mod's. En el caso de los GM's creo que es más sangrante porque me da la sensación de que le dedican muchas más horas que nosotros, y los Mod's directamente lo hacen por la patilla porque no tienen Supporter.
A ti no te parece justificable que yo en mi periodo de exámenes decida no traducir porque me quitaría horas de sueño, horas de estudio u horas de descanso (todas vitales a mi modo de ver). A mí no me parece justificable que mi "voluntariado" signifique bajar mi rendimiento en la universidad o que me meta más presión de la que ya tengo. Si quieren una dedicación completa, no tienen más que ofrecer un contrato formal y un sueldo acorde al trabajo realizado, y ahí podrán exigir lo que quieran (a mí o al que decida firmarlo).
Sin ir más lejos, creo que fue en enero cuando enviaron un e-mail o un bb-mail con la promoción de DraftStreet, y como estaba en exámenes dejé de lado la traducción, y me llegó un mensaje de un EGM avisándome de que tenía eso pendiente y si había algún problema (supongo que les urgía). Yo le expliqué lo de los exámenes, les traduje ese mensaje y el resto quedó para cuando acabé, sin más pegas. Y si es requisito del cargo no poder tomarme mis dos o tres semanas de exámenes, aquí se queda el cargo. Es cuestión de prioridades, y las mías en este caso están bien marcadas. Ayudo dentro de mis posibilidades.
Y todo esto sin olvidarnos de que parece que salen voluntarios para traducir de debajo de las piedras. Para el castellano seguro que no hay problemas en encontrar a alguien dispuesto y capacitado, para otras lenguas con menos hablantes la cosa se complica.