BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > [Anketa] Preklad nazvu pozic

[Anketa] Preklad nazvu pozic

Set priority
Show messages by
From: Iordanou

This Post:
00
41519.10 in reply to 41519.9
Date: 8/5/2008 3:47:16 AM
Overall Posts Rated:
22
no nevím, kdyby si někdo stěžoval, dá se to rovnou změnit

na HT to má smysl, protože je všechno zelený, ale tady už myslím ne - orientovat se v tom dá lehce i pro non-english usery a nevniknou nám zde bariéry

ale je to můj názor

From: Uhlik

This Post:
00
41519.11 in reply to 41519.7
Date: 8/5/2008 4:04:17 AM
Overall Posts Rated:
1414
no, tohle vychází z pojetí basketu v evropě a v americe ... tady se léta hrálo (a možná ještě hraje) systémem rozehrávač, 2 křídla, 2 pivoti

jinak tohle je na překlad těžký, hlavně SG a PF nemají v češtině moc ekvivalent, dlouhý křídlo se třeba používá, ale rozhodně to nejni oficiální ... :)

u nás se asi nejvíc používalo rozehrávač, střeleček, malý křídlo, dlouhý křídlo, pivot ... :D


From: bik_76

This Post:
00
41519.12 in reply to 41519.11
Date: 8/5/2008 6:40:30 AM
Overall Posts Rated:
22
střeleček????????????? :-D :-D tož to je mazec. ... já taky budu hrát dál v angličtině, čili je mi skoro jedno jak se to přeloží, ale vzhledem ke vnitřní komunikaci v ČR komunitě hlasuju pro ponechání anglických pojmenování pozic ...

From: rwystyrk

This Post:
00
41519.13 in reply to 41519.12
Date: 8/5/2008 6:50:51 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
13171317
Second Team:
Jirkov
Já navrhuji otrocký překlad :-D

PG - bodový strážce
SG - střelecký stážce
SF - malý útočník
PF - mocný útočník
C - středisko

Ale teď vážně, asi bych to taky nechal v původní podobě. A stejně tak hodnoty skillů.

From: Wixix

This Post:
00
41519.14 in reply to 41519.12
Date: 8/5/2008 6:51:02 AM
Overall Posts Rated:
3636
Takže chcete nechat pozice i skilly nepřeložený?

From: rwystyrk

This Post:
00
41519.15 in reply to 41519.14
Date: 8/5/2008 6:53:48 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
13171317
Second Team:
Jirkov
Názvy skillů asi ne, ty bych přeložil, ale hodnoty skillů bych nepřekládal.

This Post:
00
41519.16 in reply to 41519.15
Date: 8/5/2008 11:37:09 AM
Overall Posts Rated:
22
přesně

From: Wixix

This Post:
00
41519.17 in reply to 41519.16
Date: 8/5/2008 11:41:02 AM
Overall Posts Rated:
3636
No bude to v českym překladu vypadat blbě ale změnit se to dá vždycky a půlce manažerů to bude stejně jedno když zůstanou u angličtiny... a je pravda že se pak mezi sebou líp dorozumíme :)

From: Iordanou

This Post:
00
41519.18 in reply to 41519.17
Date: 8/5/2008 11:42:30 AM
Overall Posts Rated:
22
o to dorozumění jde především, snad to uživatelé s českým překladem zkousnou, stejně jde o blbost a aspoň se v tom všichni vyznáme:)

This Post:
00
41519.19 in reply to 41519.18
Date: 8/5/2008 11:48:38 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
13171317
Second Team:
Jirkov
O dorozumění jde především, nemám rád, když mi někdo pošle skilly hráčů ve slovenské stupnici a musím si to "překládat" pomocí převodníku, protože se mi to fakt nechce pamatovat v dalším jazyce. Takže je to vlastně i pomoc lidem okolo NT, když tam necháme anglickou stupnici :-)

This Post:
00
41519.20 in reply to 41519.19
Date: 8/5/2008 11:52:57 AM
Overall Posts Rated:
22
i pomoc lidem co polezou na global:)

ty barvy tam jsou moc fajn a opticky stačí, se divím, že je to v jiné zemi nenapadlo to nepřekládat

edit: jsem si uvědomil, že mi nebude už nic bránit český překlad používat, tak si to pak na něj přepnu, hurá, do pravidel se koukám jen jednou za uherský rok, na to si to občas přepnu:)

jsem v angličtině samouk a navíc línej to furt číst, hehe

Last edited by Iordanou at 8/5/2008 12:03:37 PM

Advertisement