BuzzerBeater Forums

BB Brasil > Mudanças na Tradução

Mudanças na Tradução

Set priority
Show messages by
From: raonne
This Post:
00
715.1
Date: 8/12/2007 11:47:31 AM
Overall Posts Rated:
1616
Quaisquer mudanças q eu ou LA-Borobia fizermos na Tradução, nós tentaresmo sempre nos lembrar de postar aqui nessa thread para que ninguém fique confuso.

Nós estamos constantemente aceitando sugestões e correções de erros (via BB-MAIL - mensagens diretas pra gente e não pela conferência, por ser mais rápido).

From: raonne
This Post:
00
715.2 in reply to 715.1
Date: 8/12/2007 11:50:08 AM
Overall Posts Rated:
1616
Após um diálogo na conferência Global English, decidi mudar a tradução de "Practice this week". Ao inves de "Performance nos treinos" mudei para "Forma", já que é isso que realmente representa, e estava confundindo alguns usuários (apesar da clara explicação nas Regras-Treino).

Outra alteração que eu fiz hoje foi mudar de "Estádio" para "Ginásio", só por achar mais apropriado para uma arena de um time de basquete.

This Post:
00
715.3 in reply to 715.2
Date: 8/22/2007 7:46:11 PM
Overall Posts Rated:
00
E lembrando que estamos ainda sem tradução total, vc tem alguma previsão de que quando pelo menos as regras vão estar traduzidas ?

This Post:
00
715.4 in reply to 715.3
Date: 8/22/2007 10:59:37 PM
Overall Posts Rated:
1616
Bom, pelo contrário. A tradução para português foi uma das mais rápidas no BB. Não teremos "pelo menos as regras traduzidas" pq jah está tudo traduzido exceto isso.

O site inteiro jah foi traduzido. Uma coisinha ou outra q ainda aparece em inglês não é nossa culpa, e sim pq ainda não se tem como fazer a tradução dessas coisas. E nós tradutores jah informamos eles de cada uma delas. Assim q tiver como traduzir essas outras coisas nós o faremos.

O site inteiro foi traduzido em cerca de 2 dias. Inclusive todos os possíveis lances de ocorrer num jogo (q são muuuuuiiiitos). Detalhe q alguns errinhos lah na narração, de pontos ou virgulas fora do lugar, tb nao sao culpa dos tradutores (os mesmo erros podem ser vistos na tradução em ingles), e nao temos como concerta-los. Já informamos os BB's sobre eles tb.

Já a página das regras, por ser muito grande, teve um processo mais lento. Mas no momento já temos 15 tópicos já traduzidos e apenas 8 não traduzidos.

Vale lembrar tb q o trabalho de Tradução (assim como de GMs e de moderadores de conferências) é prestado sem nenhuma remuneração e é feito nas raras horas livres entre trabalho e estudos.

Mas eu vo conversar com o Borobia sobre isso e vamos tentar dar um gás pra terminar as Regras.

This Post:
00
715.5 in reply to 715.4
Date: 8/22/2007 11:51:16 PM
Overall Posts Rated:
00
Claro, GM, foi mal ae por algum excesso meu. Só disse isso pq eu acho as regras também importantes para entendermos um pouquinho o jogo ....

From: FBaiao

This Post:
00
715.6 in reply to 715.4
Date: 8/25/2007 8:39:41 PM
Overall Posts Rated:
00
Alguma chance dos skills ficarem iguais ao HT ?
Claro que isso só valeria a pena se a 'maioria' dos usuários brasileiros tivessem vindo de lá.

This Post:
00
715.7 in reply to 715.6
Date: 8/25/2007 8:45:22 PM
Overall Posts Rated:
44
mais praticamante todos os usuarios daqui vieram do HT ...

e seria bom mesmo se fosse igual ao HT que facilita bastante para memorizar a ordem das habilidades !

This Post:
00
715.8 in reply to 715.7
Date: 8/25/2007 8:53:30 PM
Overall Posts Rated:
1616
o problema eh a galera q está aqui desde o principio já acostumou com os nomes do jeito q estão.

From: raonne

This Post:
00
715.9 in reply to 715.8
Date: 8/25/2007 9:19:37 PM
Overall Posts Rated:
1616
como eu tinha dito na conf do HT, os BB's queriam propositadamente q os nomes fosse diferentes.

Mas como vcs demonstraram interesse eu perguntei a eles agora e a resposta foi:

"no no no no no

no no no no no no no n no

BB ≠ HT"


Mas não esquentam não, vcs vão acostumar rapidinho, assim como eu e os outros já acostumamos...

From: raonne

This Post:
00
715.10 in reply to 715.9
Date: 8/25/2007 9:23:29 PM
Overall Posts Rated:
1616
Já corrigi os 2 erros q vc achou na tradução das Regras (expostos na conf no HT).

E assim como eu disse no primeiro post desse tópico, e tb no topico "Translation Help" na Global (portugues), se vcs acharem mais erros na tradução por favor mandem uma mensagem pra mim ou pro Borobia.

Ainda existem muitos deles, eu mesmo vivo achando algum. :D

This Post:
00
715.11 in reply to 715.10
Date: 8/25/2007 11:30:48 PM
Overall Posts Rated:
00
Ah tem mais um negócio pra vc ver ...

Na hora em que eu demito algum jogador do meu time, a mensagem de confirmação de eu quero realmente demiti-lo ainda está em inglês ! Depois tu dá uma olhada nisso ...