BuzzerBeater
BuzzerBeater Forums
BB Sverige > Översättning
Back to the Sneak Peek
BB Sverige
NBA
8
Nytt lag!?
25
Basketsverige.se
1
Basketligan - 7:e avgörande fi...
3
Greetings from spain
1
Vision U21 säsong 16
11
Ändringar inför s16
6
Säsongs biljetter
13
U21 National Team Speeches
2
U21 Election Rules
1
U21 National Team Debate Threa...
1
Russian Open Cup
3
U21 säsong 15
45
Byta namn?
12
Inside isloation
16
Nya funktioner
1
Årets nykomling säsong 15
6
Översättning
14
Kalle Anka cup säsong 15
180
Träningsfråga
3
<
>
Favorite Folders
Översättning
(thread closed)
Set priority
High
Normal
Low
Show messages by
Everybody
sglinkan (2)
chespirito (2)
LA-Nessaja (3)
Mannen (1)
Christality (1)
Aahlstroem (3)
LA-Foetus (1)
Manon (1)
Search this Thread (Supporter Feature)
From:
Aahlstroem
This Post:
0
156521.1
Date: 9/10/2010 4:34:27 PM
Overall Posts Rated:
27
Ta tillbaka "inside skott" eller vad det hette tidigare på svenska. "Skott från insidan" får sidan att se konstig ut.
Mark Unread
Ignore User
From:
chespirito
To:
Aahlstroem
This Post:
1
156521.2
in reply to
156521.1
Date: 9/11/2010 2:40:49 AM
Overall Posts Rated:
80
Vore det inte roligare att översätta till "skott i färgen"? ;)
Mark Unread
Ignore User
From:
Mannen
To:
chespirito
This Post:
1
156521.3
in reply to
156521.2
Date: 9/11/2010 3:28:38 AM
Overall Posts Rated:
75
Jag tycker att "närskott" skulle vara en beskrivande översättning.
/Mannen
Mark Unread
Ignore User
From:
Aahlstroem
To:
chespirito
This Post:
0
156521.4
in reply to
156521.2
Date: 9/11/2010 3:33:18 AM
Overall Posts Rated:
27
Så länge det inte blir för långt funkar det :P
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Nessaja
To:
Aahlstroem
This Post:
0
156521.5
in reply to
156521.3
Date: 9/11/2010 6:27:28 AM
Overall Posts Rated:
2
Ursäkta; då får vi göra en röstning när Mannen kom med ett så fint förslag!
Ska jag använda "Närskott", eller köra på "Inside skott"? - Är upp till er alla nu. Jag håller med om att "Närskott" är en fin beskrivning, så det är där min röst faller.
- Nessaja
Mark Unread
Ignore User
From:
chespirito
To:
LA-Nessaja
This Post:
0
156521.6
in reply to
156521.5
Date: 9/11/2010 6:52:14 AM
Overall Posts Rated:
80
Men hallå, mitt förslag då?
Ok, röstar väl på närskott, fast jag spelar på engelska så räkna inte min röst för mycket.
Mark Unread
Ignore User
From:
Aahlstroem
This Post:
0
156521.7
in reply to
156521.6
Date: 9/11/2010 7:20:30 AM
Overall Posts Rated:
27
Närskott är perfekt!
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Nessaja
To:
Aahlstroem
This Post:
0
156521.8
in reply to
156521.7
Date: 9/11/2010 7:27:06 AM
Overall Posts Rated:
2
Då kör vi på det.
Inside Skott -> Närskott.
Mark Unread
Ignore User
From:
sglinkan
To:
LA-Nessaja
This Post:
0
156521.9
in reply to
156521.8
Date: 9/11/2010 10:24:55 AM
Overall Posts Rated:
41
Bra!
:-)
"Luck har nothing to do with it..."
Mark Unread
Ignore User
From:
sglinkan
This Post:
0
156521.10
in reply to
156521.9
Date: 3/25/2011 5:54:24 PM
Overall Posts Rated:
41
Någon som har ett eller flera bra förslag på översättning av följande?
"
It looks like that we're now in garbage time."
"Luck har nothing to do with it..."
Mark Unread
Ignore User
From:
Christality
To:
sglinkan
This Post:
3
156521.11
in reply to
156521.10
Date: 3/25/2011 6:59:40 PM
Overall Posts Rated:
34
Svårt att översätta garbage time då det inte finns något motsvarande uttryck i svenskan. Jag skulle nog satsa på att skriva om meningen helt.
alt 1 - Det verkar som om den här matchen redan är avgjord.
alt 2 - Det är läge att låta reserverna avsluta denna matchen.
alt 3 - Utklassningen är ett faktum och bänken får lite speltid.
Last edited by Christality at 3/25/2011 7:09:46 PM
Mark Unread
Ignore User
Disable Emoticons and Images